[日本語から英語への翻訳依頼] フローチャートで言うと、この部分になります。 写真のように、AをBとCに分解します。 このように自動でエレメントが送られてきます。4つのノズルから高圧...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mypka1203 さん marifh さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/16 02:33:05 閲覧 1274回
残り時間: 終了

フローチャートで言うと、この部分になります。

写真のように、AをBとCに分解します。

このように自動でエレメントが送られてきます。4つのノズルから高圧水が噴射され、エレメントが洗浄されます。エレメントが180℃回転したら完了です。これを1lapとします。

上段はAで最大14枚、Bで5枚、下段はAで最大12枚、Bで4枚 処理可能です。

これは洗浄に必要な機材を表しています。
この図はDO値が徐々に減少していることを表しています。10~15分でDO値が3以下になることがわかります。

mypka1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/16 03:09:27に投稿されました
Referring to the flow chart, it would be this part.
The part A would be divided into B and C, as shown in the picture.

As you see, the element would be sent automaticall . Then, high pressure water would be shot from each of the four nozzeles and the element would be washed. When the element revolves 180 degrees, the process is completed. The process above is considered as 1lap.

The upper setting of A handles 14 pieces maximum, wheras B handles 5, and referring to the lower part, A handles 12 pieces maximum, and B handles 4 pieces maximum.

This shows the materials needed for the wash.
According to the chart, the DO value is decreasing. The DO value becomes less than 3 within 10 or 15 minutes.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
mypka1203
mypka1203- 約6年前
3段落目、「これ」が何を指すのか分からなかったため、「以上のプロセスを1lapとします」と訳しました。また、4段落目の「枚」が、何の単位を指すのか不明だったため、便宜的に「pieces」と訳しましたが、この部分には、具体的に名詞を入れたほうがよいかもしれません。
mypka1203
mypka1203- 約6年前
また、2段落目「automaticall」は「automatically」の誤りです。失礼しました。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/16 03:48:01に投稿されました
If I explain by flaw chart, it will be this part.

As you can see from the picuture, A will be broken down by B and C.

In this way, the element will be delivered automatically. High pressure water is injected and the element get cleaned. When the element turns 180 degrees, it is over and complete one lap.

On upper level, maximum 14 can be dealt by A, and 5 by B. On under level, maximum 12 by A, and 4 by B.

This shows the necessary equipment for cleaning.
The drawing indicates gradual DO's decrease. You can see DO drops below 3 in 10 to 15 minutes.

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/16 03:43:25に投稿されました
Speaking in terms of the flowchart, it will become this part.

As per the photo, A can be broken down into B and C.

This is how the element can be sent automatically. High-pressure water is sprayed from four nozzles to wash the element. Once the element turns 180 degrees Celsius, that marks the end of one lap.

In the upper portion, A can go up to 14 pieces while B can go up to 5 pieces. 12 pieces can be processed in A for the lower portion and another 4 pieces can be done in B.

This shows the equipment necessary for the cleaning. This diagram shows that the DO value is gradually decreasing and we can tell that it goes down to less than 3 in 10 to 15 minutes.

クライアント

備考

プレゼン用

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。