Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は無事に届きました。 有難うございました。 これからも継続して購入したいし仕入金額も増やしていきたいと思っています。 次回購入する時には発送時に連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryosuke827による依頼 2018/04/07 19:12:56 閲覧 1180回
残り時間: 終了

商品は無事に届きました。
有難うございました。
これからも継続して購入したいし仕入金額も増やしていきたいと思っています。

次回購入する時には発送時に連絡がほしいです。
そしてFedExのトラッキングナンバーを教えてもらいたいのですが、可能でしょうか?
納品業者に事前に到着予定日とトラッキングナンバーを共有しなければならないからです。

返信お待ちしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 19:17:14に投稿されました
I received the item.
Thank you very much.
I am going to continue purchasing an item and increase the amount of purchase in the future.

When I purchase an item next time, I want you to contact me when you send it.
I want you to let me know tracking number of FedEx. Would you do it for me?
I have to share expected day of arrival and tracking number with delivery company in advance.

I am looking forward to hearing from you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 19:18:41に投稿されました
The merchandise has been delivered without any problem, thank you.
I am planing to continue purchasing with increased purchase amount.

Upon next purchase, please notify when it will be shipped.
Is it also possible to have a FedEx tracking number notified as well?
I am asking you this because I need to share the expected delivery date and the tracking number with the delivery company.

Look forward to hearing from you.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。