Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] イエロー・ブランド・プロテクションはオンライン反偽造とブランド・プロテクションサービスを提供する国際業者です。 世界中の知的財産所有者たちの代表として働...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん giang111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/04/06 11:37:54 閲覧 3228回
残り時間: 終了

Yellow Brand Protection is a global provider of online anti-counterfeiting and brand protection services. We work on behalf of IP rights owners around the world.
Your listing/auction/post/website/domain has been removed due one of these likely violations:
· Trademark abuse
· Counterfeit (replica) sales
Please consider if you have violated one of the reasons of removal above. If you still believe that your action(s) doesn’t violate any IP-rights in any jurisdiction please follow this link and fill the form

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/06 12:03:43に投稿されました
イエロー・ブランド・プロテクションはオンライン反偽造とブランド・プロテクションサービスを提供する国際業者です。
世界中の知的財産所有者たちの代表として働いています。
あなたが登録した掲載項目・オークション・投稿・サイト・ドメインはこの以下の違反理由で削除されました:
- 商標の不正利用
- 偽造品やレプリカの販売
上記の理由を違反したことかどうかを確認してください。それでも、あなたの行為はどの国の知的財産法を違反しなかったと思うなら、こちらのリンクにあるフォームを記入してください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年以上前
分かりやすい翻訳有難うございました。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 6年以上前
どういたしまして。
giang111
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/06 11:50:35に投稿されました
イエローブランド保護は、オンライン偽造防止およびブランド保護サービスのグローバルプロバイダーです。 私たちは、世界中の知的財産権所有者のために働いています。
あなたのリスト/オークション/投稿/ウェブサイト/ドメインは、次のような違反の可能性があるため削除されました:
・商標の濫用
・偽造(複製)販売
上記の理由のいずれかに違反した場合は、ご検討ください。 あなたの行動がいずれかの管轄地域の知的財産権に違反していないとまだ考えている場合は、このリンクをクリックしてフォームに記入してください

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

"Yellow Brand Protection"と言う会社からのメールの内容です。
よろし聞くお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。