[Translation from English to Japanese ] Regarding the Hans samples, -I would like to inform you that I discussed wit...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 04 Apr 2018 at 15:58 2055 views
Time left: Finished

Regarding the Hans samples,

-I would like to inform you that I discussed with the exporter about the same,

-Exporter use to send the couriers by FEDEX.

-It will cost Rs. 10, 200 to send the samples from Exporters account.



-According to us it is costly.

We are planning to send the samples by another courier company.

Once I planned the same.

I will let you know the same by today positively.


sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2018 at 16:04
ハンズのサンプルについて
同一物について輸出者と話し合ったことをお知らせします。
輸出者は以前フェデックにより出荷していました。
輸出者のアカウントからサンプルを送る場合Rs.10,200かかります。

弊社はそれは高いと思います。
別の輸送会社でサンプルを送るつもりです。
過去にも同じ事を計画しました。
今日までに積極的に同じ物をお知らせします。
★★★★☆ 4.0/1
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2018 at 16:05
ハンズのサンプルについて、

- 輸出者とこの件を相談したことをお知らせいたします。

- 輸出者はFEDEXで宅配すること。

- 郵送費用は輸出者の口座から、10,200 ルピーを支払います。

- 私たちにとって、これは高すぎます。

なので、他の宅配業者を使って、送るつもりです。

手配の準備ができたら、今日中にお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime