Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Vietnamese ] 1月10日に送信したメールで説明をしましたが、私の意思が伝わっていなかったようです。 今後の取引についても間違いがないように、今後はベトナム語でやり取りを...

This requests contains 418 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( huyhuy , ngochanh , tranthithuthao ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by erai1225 at 03 Apr 2018 at 16:56 3087 views
Time left: Finished

1月10日に送信したメールで説明をしましたが、私の意思が伝わっていなかったようです。
今後の取引についても間違いがないように、今後はベトナム語でやり取りをしましょう。
まず、1月10日に送信した内容を再度おしらせいたします。
今回送りましたサンプルはあくまでも質感や色、大きさや仕上がり具合を見てもらうためのものです。
実際に作っていただきたいのは、あくまでもメールで送ったデザインのものです。
サンプルと同じものを作ってもらいたい訳ではありませんので、間違いないように注意してください。

tranthithuthao
Rating 51
Translation / Vietnamese
- Posted at 03 Apr 2018 at 17:46
Có vẻ như ý tôi chưa được truyền đạt hết trong mail thuyết minh vào ngày 10/1.
Để tránh nhầm lẫn sau này thì chúng ta hãy trao đổi bằng tiếng Việt.
Tôi sẽ gửi lại mail ngày 10/1 bằng tiếng Việt một lần nữa.
Trong mẫu tôi gửi lần này chỉ nhằm mục đích tham khảo và để bên bạn xem giúp chúng tôi về chất liệu, màu sắc, kích cỡ mà thôi.
Còn sản phẩm mà chúng tôi muốn bên bạn làm thì chúng tôi gửi bằng mail.
Xin đừng hiểu nhầm là chúng tôi muốn bên bạn làm sản phẩm theo mẫu.
★★★★★ 5.0/1
huyhuy
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 03 Apr 2018 at 17:33
Ngày 10 tháng 1 tôi đã giải thích qua email, nhưng có vẻ như ý của tôi vẫn chưa được truyền đạt chính xác đến bạn.
Để tránh những sự nhầm lẫn trong giao dịch sau này, kể từ nay về sau chúng ta hãy sử dụng tiếng Việt nhé.
Trước hết, tôi xin thông báo lại một lần nữa nội dung đã gửi vào ngày 10 tháng 1.
Mẫu tôi đã gửi cho bạn lần này toàn bộ chỉ là thứ nhằm mục đích muốn bạn xem qua chất, màu sắc, độ lớn và hình dáng tương đối sau khi hoàn thành của sản phẩm.
Còn toàn bộ những thứ tôi muốn nhờ bạn làm trong thực tế là những mẫu thiết kế đã gửi kèm trong email.
Không phải tôi muốn nhờ bạn làm những sản phẩm giống hệt sản phẩm mẫu, vì vậy mong bạn lưu ý để tránh nhầm lẫn.

上記が以前に送ったメールになりますが、今回出来上がった完成品はサンプルと同じようなものになっています。
お手数をおかけして申し訳ありませんが、画像で送ったデザインの商品を作っていただけますでしょうか。

また、メールでは確認が遅れるので、よろしければ今後はLINEでやり取りしましょう。
私の電話番号は090-3715-0501です。
ご登録よろしくお願いいたします。

huyhuy
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 03 Apr 2018 at 17:43
Phần trên đây là nội dung email tôi đã gửi trước đó, nhưng riêng lần này sản phẩm sau khi hoàn thiện là thứ sẽ giống hệt với sản phẩm mẫu.
Rất xin lỗi vì đã đòi hỏi nhiều nhưng lần này bạn có thể giúp tôi làm sản phẩm theo đúng mẫu thiết kế đã gửi trong ảnh được không ?

Ngoài ra vì việc kiểm tra xác nhận bằng email sẽ rất chậm nên nếu có thể thì từ nay về sau chúng ta hãy trao đổi thông qua LINE nhé.
Số điện thoại của tôi là 090-3715-0501.
Rất mong bạn hãy lưu lại.
ngochanh
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 03 Apr 2018 at 18:16
Nội dung ở trên là Email tôi đã gửi đi lần trước. Sản phẩm đã hoàn thành lần này là sản phẩm giống với mẫu.
Nên làm phiền bạn nhiều nhưng mong bạn sản xuất sản phẩm theo như thiết kế gửi bằng hình ảnh giúp tôi được không?
thêm nữa, việc xác nhận bằng email bị chậm trễ nên về sau này vui lòng trao đổi qua line nhé.
Số điện thoại của tôi là 090-3715-0510.
Mong bạn kết bạn giúp tôi nhé.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime