Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 日本への旅の興味の一つに「食」があります。 「食材」「料理」「酒」「食器」、どれをとってもきめ細やかにこだわって作るものづくりの心は、日本ならではの魅力...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wxy9132 , syou_uchyuu ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by japantimeline at 02 Apr 2018 at 14:05 2070 views
Time left: Finished

日本への旅の興味の一つに「食」があります。
「食材」「料理」「酒」「食器」、どれをとってもきめ細やかにこだわって作るものづくりの心は、日本ならではの魅力です。

今回は食をテーマに旅するブロガー・アジナンさんが日本の伝統的な文化発見が多いエリア「東北」で、さまざまな食文化に出会います。
映像ではその旅の様子を、クイズ形式で楽しむことができます。

日本の食文化を単なる消費としてではなく、体験として感じることが出来、
きっと次の旅行のモチベーションになるでしょう。

wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Apr 2018 at 15:48
来日本旅游的兴趣之一就是“食”、
“食材”、“料理”、“酒”、“餐具”,不管看其中哪一项,那种精致于细节的制作心得,都是日本独有的魅力。

这次以食为主题的旅行博主阿滋楠会在日本传统文化发现很多的地区“东北”遇到各种各样的食文化。
视频里可以通过小问答的形式欣赏他旅行的模样。

这次的旅行一定能让你了解日本的食文化不仅仅是作为消费,更是能作为体验,并能成为你下一次旅行的动机的。
syou_uchyuu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Apr 2018 at 15:55
在日本旅游的其中一乐是「食」。
不管是「食材」、「料理」、「酒」还是「食具」,每个都是怀有极尽细腻坚持的造物之心所製作而成,可说是这就是日本的魅力。

本次以食为主轴旅游的博主阿滋楠さん,在日本孕育有多样传统文化的「东北」地区与多彩多姿的食文化相遇。
影像中,将以其旅游的模样并以问答的形式来进行游戏。

日本的食文化,不仅仅是单纯的消费活动,而是借由体验来感受,
想必将成为下次旅行的原动力吧。

Client

Additional info

アジナンさんは、阿滋楠さんです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime