Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 昨日はどうもありがとうございました。 簡単ですが、スカイプ検品の議事録を送らせていただきます。 特に問題のなかった商品に関し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/29 14:24:48 閲覧 1328回
残り時間: 終了

お世話になっております。

昨日はどうもありがとうございました。

簡単ですが、スカイプ検品の議事録を送らせていただきます。
特に問題のなかった商品に関しましては記載しません。

280004 【SF LEATHER HIGH STOOL】
高さが68.5cmでした。(仕様書は67cm)今回は68.5cmで構いませんが、
次回以降は仕様書の記載サイズを必ず守って頂くようお伝えください。





ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 14:29:30に投稿されました
Thank you for your continued support.

I appreciate you attended the Skype inspection meeting yesterday.

I am sending the Skype inspection meeting minutes.
I just skipped comments on the products which were fine.

280004 [SF LEATHER HIGH STOOL]
The height of the product was 68.5cm. (The spec sheet defines this as 67cm.) It is only OK for this time that the height is 68.5cm, but please let the manufacturer know that they have to follow the dimensions mentioned in the specification sheet from next time onward.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 14:30:32に投稿されました
Thank you for your support.
Thank you very much about yesterday.

It is so simple, but I will send the minutes of inspection the item by Skype.
I do not list an item that has no problem.

280004(SF Leather High Stool)
The height was 68.5 centimeters. (It is 67 centimeters in specification) 68.5 centimeters is fine this time. But after the next time, would you tell to comply with the size listed in the specification?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。