Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "頭からつま先まで、所作がとても美しい舞妓さん(日本の伝統的な踊りと遊びで楽しませる若い女性)の舞。 「あきた舞妓」の鑑賞は事前申し込みが必要。 お座敷で...

この日本語から英語への翻訳依頼は n475u さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

japantimelineによる依頼 2018/03/28 18:55:40 閲覧 4616回
残り時間: 終了

"頭からつま先まで、所作がとても美しい舞妓さん(日本の伝統的な踊りと遊びで楽しませる若い女性)の舞。
「あきた舞妓」の鑑賞は事前申し込みが必要。
お座敷では、「芸者」の歌や三味線演奏、「舞妓」の舞、日本料理などを楽しむことができます。"

"秋田県、横手エリアにある「秋田ふるさと村」。
ここでは、古くからある雪国の文化「かまくら」を例年1月下旬に設営。
貸出用の「バケツ」「スコップ」で、小さなかまくらづくりが体験できるほか
ソリすべりを楽しむことも出来ます。"

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/28 20:11:50に投稿されました
"Dance of maiko (women who perform traditional Japanese dance) whose motions are beautiful from her head to toe.
You need to make a reservation in advance to see "Akita Maiko".
You can enjoy songs and shamisen performance by "geisha", dances by maiko, and Japanese cuisines at the tatami room."

" 'Akita Hometown Village' is located in the Yokote area of Akita prefecture.
Here, "kamakura", which is traditional culture of snow countries, is made in the end of January every year.
You can make small kamakura with a rental bucket and shovel as well as enjoy sleigh sliding."
japantimeline
japantimeline- 6年以上前
ありがとうございました!
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/28 19:23:20に投稿されました
“The beautiful Maiko dance (the young ladies called Maiko who are known for their elegant moves from head to toe and entertain audiences with Japanese traditional dancing and plays)".
Pre registration is required for “Akita Maiko”.
You can enjoy the singing and the Shamisen (one of traditional Japanese instrumentals) performance performed by “Geisha” and Japanese cuisine.”

“ “Akita Furusato (hometown) village” located in Yokote area, Akita Prefecture.
In this place, the snow igloo called Kamakura which is part of their cultures in this snow region from ancient times will be built in the late January every year.
You can enjoy playing in snow experiencing the little Kamakura building with the buckets and scoops they lend and the sled ride."
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました
japantimeline
japantimeline- 6年以上前
ありがとうございました!
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。