[Translation from Japanese to English ] "Travel "Tohoku" that is a town of snow with life and culture" One of a va...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by japantimeline at 28 Mar 2018 at 18:51 1004 views
Time left: Finished

「くらしや文化とともにある雪の街「東北」を旅する」 

日本旅行での様々な魅力の一つに、「雪」や「雪あそび」があると思います。
北海道はとても人気なSPOTですが、東京の北、日本の東北部分に位置する「東北」を知っていますか?
「東北」はとても雪が深い地域で、スノースポーツはもちろん、かんたんな雪遊びや雪見温泉が楽しめるほか、日本の古くからの街も多く、伝統やくらし、食などと雪とが一体になっていて、日本のくらしや文化とともに雪を楽しむ旅が楽しめます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2018 at 19:02
"Travel "Tohoku" that is a town of snow with life and culture"

One of a variety of attractiveness in travelling in Japan must be "snow" and "play with snow".
Hokkaido is a very popular spot. Do you know "Tohoku" that is located in northern east part of Japan?
"Tohoku" is an area with heavy snow. You can enjoy not only snow sport but also enjoy simple play with snow and Yukimi hot spring. Other than that, there are many Japanese style towns, and snow is integrated with tradition, life and food. You can enjoy travelling where you enjoy snow with life and culture of Japan.
japantimeline
japantimeline- over 6 years ago
ありがとうございました!
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2018 at 19:04
"To travel "Tohoku" snow town where life and culture live"

One of various Japanese exciting travels, there may be "snow" and "playing with snow".
Although Hokkaido is a very popular spot, do you know "Tohoku" located in the west-north part of Japan which is north part of Tokyo?
"Tohoku" is a place where there is a lot of snow falls. You can enjoy as well as snowboarding , simple snow leisure or spar looking at snow other than that. There are many old Japanese towns and their traditions, lives and food are integrated with snow. You can enjoy your trip with Japanese life, culture and snow.
japantimeline likes this translation
japantimeline
japantimeline- over 6 years ago
ありがとうございました!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 6 years ago
ご丁寧に御連絡頂きまして有り難う御座います。
こちらこそありがとう御座いました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime