[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] こんにちわ。 荷物が昨日(4月27日)届きました。ありがとうございます。 郵便物を出したのは21日ですか。 だとしたらちょうど一週間ですね。 きれいな状態...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( silent_selene ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by magiclash at 28 Mar 2018 at 17:05 3214 views
Time left: Finished

こんにちわ。
荷物が昨日(4月27日)届きました。ありがとうございます。
郵便物を出したのは21日ですか。
だとしたらちょうど一週間ですね。
きれいな状態で私に届いたのでもう台湾発送は可能ですね。
4月2日、日本時間13時から通訳が戻ってくるので
今後の話しをしたいのでスカイプで話すことは可能ですか?

一枚目の写真は韓国のpinkissという業者の広告です。
lomansa plusが新発売されたのですか?

偽物事件が続いているので聞いてみました。

4/2日の予定を教えてくださいね。
  

[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Mar 2018 at 17:12
你好。
貨物在昨天(4/27)收到了,非常感謝您。
寄出日期是21日嗎?如果是的話,大約是一個禮拜呢。
口譯人員將於4/2,日本時間13:00回來,之後能夠用Skype聯繫嗎?

第一張照片是韓國一家pinkiss公司的廣告。
lomansa plus是新發售的嗎?

因為不斷傳出偽造事件,所以問問看。

請告訴我4/2的行程。
silent_selene
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Mar 2018 at 17:22
您好:
物品於昨日(4/27)送達了,謝謝您。
是21號時將物品郵寄出的嗎?
如果是這樣剛好是一星期呢。
東西是以完整的狀態寄到我的手中,
看來從台灣寄送是沒有問題的呢。
4月2日,日本時間的13點翻譯就會回來了,
想要討論之後的事情,是否方便以Skype來通話呢?

第一張照片是韓國叫做pinkiss業者的廣告,
lomansa plus已經開始販售了嗎?

因為最近仿冒品有點多,所以特別問一下。

另外請跟我說4月2日的預定。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime