Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ない、invoiceのBilling Address を確認したら、Shipping Address と同一になっていました。 下記が正しい私の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん setsuko-atarashi さん yasukojl さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/03/15 10:22:12 閲覧 1932回
残り時間: 終了

大変申し訳ない、invoiceのBilling Address を確認したら、Shipping Address と同一になっていました。
下記が正しい私のBilling Addressです。確認願います。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 10:23:45に投稿されました
I am terribly sorry. I confirmed the billing address on the invoice and found that it was the same as the shipping address.
My correct billing address is as follows. I appreciate if you can confirm it.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 10:24:04に投稿されました
I am very sorry. As I checked the invoice billing address, it showed the same address as the shipping address.

Here is my correct billing address below. Please check it for me.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 10:24:53に投稿されました
I am sorry but when I checked invoice billing address, the shipping address was the same one.
The following is my correct billing address. Please check it.
yasukojl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/15 10:28:11に投稿されました
I am so sorry. When I checked my invoice, both invoice billing and shipping addresses were same by error.
The below is my correct billing address.
Thank you for your checking.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。