Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか・・・あなたの商材が魅力的なだけにとても残念です。 もし宜しければあなたの持っている6インチのスティックの製造会社を紹介して頂けませんか? 8~...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん merionesunguiculatus さん bestseller2016 さん arbnor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/03/07 15:29:36 閲覧 1940回
残り時間: 終了

そうですか・・・あなたの商材が魅力的なだけにとても残念です。
もし宜しければあなたの持っている6インチのスティックの製造会社を紹介して頂けませんか?
8~11インチのスティックを作ってる会社は多いのですが、6インチだけがどこも製造していません。
デリケートなお願いで恐縮ですが、私たちはどうしてもそれが必要なのです。
どうかご連絡を頂ければ幸いです。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 15:35:30に投稿されました
I understood that... I feel so regret because your items are attractive to me.
If possible, could you introduce the manufacturer of 6 inches stick which you have?
There are many companies to make sticks for 8 to 11 inches, but no one does for 6 inches.
I am very sorry for asking you some sensitive request, but we need it at any cost.
I would appreciate if you would reply me.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
merionesunguiculatus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 15:38:16に投稿されました
I am very sorry to heart that since your products are attractive.
Could you please tell us the manufacture name of your six inch sized sticks?
While there are many manufactures producing 8-11 inch sized sticks,
we can not find any producing 6 inch sized ones.
I don't mean to be rude, but we really need them.
I would appreciate it if you could contact me.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 15:43:49に投稿されました
I thought that your product is so good .but...
If you ok, would you introduce me to manufacturer making 6inches sticksof yours?
There are lots of companies having 8 to 11 inches sticks. But not 6 inches sticks.
I am so sorry made you bother, but we do need 6inches sticks so much.
We are really appreciate it if could reply to us.

Thank you
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 15:43:16に投稿されました
I see,,,,, it is very regretful as your product is attractive.
If you could, could you kindly introduce us the manufacturing company for the 6-inch stick that you have?
I know several manufacturing companies that produce 8 to 11 inches, but there is no company to make the 6 inch.
It is a sensitive favor, but we desperately need it.
It would be appreciated if you could give us your response.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。