Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your cooperation. Thank you again for your contact. I fee...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , n475u , yave999 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 06 Mar 2018 at 17:28 1279 views
Time left: Finished

お世話になります。

ご連絡ありがとうございます。

基本的に毎回、BLの到着、進捗確認等でバタバタしているような気がいたします。
なるべく余裕をもってのやり取りができるよう、メーカー側にも伝えて頂けると助かります。

一応確認ですが、確実にメーカー側からの発送は済んでいるんですよね?

どうぞご確認宜しくお願い致します。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 17:43
Thank you for your cooperation.

Thank you again for your contact.

I feel we are basically flogging every time about arrival of BL and confirming its progress.
It would be helpful if you also ask the manufacturer to do business well in advance preferably.

For confirmation, shipping from the manufacturer has been finished, has not it?

Please kindly confirm it.
yave999
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 17:44
Hello.
Thank you for your contact.

Basically, after BL arrival, I think I was very busy to confirm progress every day.
I would appreciate if you could inform the manufacturer that exchanging is as much as possible with margin.

Just to be sure, let me confirm that the manufacturer have certainly transferred it ?

Best Regards.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 17:48
Thank you for the reply.

Basically, we are always busy with the arrival of BL or checking progress.
I would like you to tell the manufacturer that we would like to have time to communicate as much as possible.

I would like to confirm, but have the manufacturer surely shipped it out?

Please confirm that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime