[日本語から英語への翻訳依頼] さきほどは我々で電話会議に参加するといいましたが、やはり会議に参加していただけないでしょうか。あなたにA社に行っていただき、そこからLineの通話を繋げて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/06 14:07:50 閲覧 1231回
残り時間: 終了

さきほどは我々で電話会議に参加するといいましたが、やはり会議に参加していただけないでしょうか。あなたにA社に行っていただき、そこからLineの通話を繋げていただきたく存じます。Bid formに入札金額を記入したので、今すぐメールでお送り致します。
また、お手数ですが、他に必要な書類があるかを確認していただきたく存じます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 14:11:50に投稿されました
I told you that we would take part in the teleconference a while ago, but still can you please participate in the conference, either? I would like you to visit Company A and to connect LINE chat from there. Since I filled the Bid form with the amount of bidding money, I will send it to you by e-mail immediately.
Also I am sorry fro bothering you, but can you please confirm whether we need to prepare other documents or not?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 14:11:34に投稿されました
We told you that we are going to attend telephone conference a few minutes ago.
But would you attend it? We would like you to go to A and from where connect you to Line.
As I filled out amount of bidding in bid form, I will send it by email immediately.
I hate to ask you, but would you check if we need other documents?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。