Emily Hart様
この度は数ある商品の中ご購入いただき真にありがとうございます。
大変貴重な商品かつ素晴らしい作品です。
ペイパルに送料分の入金も受け取りました、ありがとうございます。
商品が入荷次第迅速に発送させて頂きます。
商品があなたのお手元に無事に届くまでどうぞよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 05:16
Dear Ms. Emily Hart,
Thank you very much for choosing our product.
This is a fantastic piece of work that is very rare to find.
I confirm receipt of your payment including shipping charge.
Thank you.
I will ship the item as soon as it becomes available.
Thank you for your patience until the item safely reaches you.
sugawara-hiroyuki likes this translation
Thank you very much for choosing our product.
This is a fantastic piece of work that is very rare to find.
I confirm receipt of your payment including shipping charge.
Thank you.
I will ship the item as soon as it becomes available.
Thank you for your patience until the item safely reaches you.
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 05:36
Dear Emily Hart,
Thank you very much for choosing our product out of the myriad others.
This is a very rare product and a wonderful piece of work.
I have also received the postage in my Paypal account. Thank you very much for the payment.
I will post the product as soon as it arrives here.
I will do my best I can until you receive the item.
sugawara-hiroyuki likes this translation
Thank you very much for choosing our product out of the myriad others.
This is a very rare product and a wonderful piece of work.
I have also received the postage in my Paypal account. Thank you very much for the payment.
I will post the product as soon as it arrives here.
I will do my best I can until you receive the item.
★★★★★ 5.0/1
一行目は、for choosing the item. に変更をお願いいたします。