[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 あなたの言う通りです。材料費の事まで考えることが出来なくてごめんなさい。 私はまだ未熟な点が多いこと、反省致します。 前回...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sasaki-1987 さん aoransy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kokohoriによる依頼 2018/03/02 15:38:56 閲覧 2238回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
あなたの言う通りです。材料費の事まで考えることが出来なくてごめんなさい。
私はまだ未熟な点が多いこと、反省致します。

前回、型(开模)を作りましたので今回は$2040(単価$6.8×300)+手数料$94=合計$2134で間違いはありませんか?
また、$2134の30%=$641を先にお支払いすれば製作を進めて頂けるということでしょうか?


私の弟が英語を勉強しているため、少し英語を理解する事が出来ます。
私に代わって弟と連絡していただけますか?


sasaki-1987
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/03/02 16:13:27に投稿されました
感谢您的回复。
你说得对。 非常抱歉我没有考虑到材料成本。
我应该多反思我自己还有很多不足的地方。
上次我开模已经完成了,所以这次费用$ 2040(单价$ 6.8×300)+手续费$ 94 =总价$ 2134,没有问题吧?
另外,如果我们先支付2134美元的30%= 641美元,您能安排生产,可以这样理解吗?

因为我弟弟正在学习英语,他懂一点英语。
你能否帮我先联系一下我弟弟吗?
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました
aoransy
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/03/02 16:09:00に投稿されました
感谢收到你的回信。
和你所说的一样。对于没有考虑到材料费的事感到抱歉。
我还有很多不成熟的地方,会反省了。

上一次,因为製作了模型(开模),今次$2040(单价$6.8×300)+手续费$94=合计$2134,是这样没错吧?
再者,$2134的30%=$641,先支付后才开始製作,是这样吗?

我的弟弟还在学习英语中,只能明白少许英语。
我能代替弟弟作为联络吗?
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。