[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女もしくは英語の分かる者は、現在外出しており、お昼過ぎに会社へ戻ってくる予定です。 戻り次第、内容を確認のうえご連絡いたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ailing-mana さん setsuko-atarashi さん hiro--- さん yuto16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

kanakobitoによる依頼 2018/03/01 11:22:33 閲覧 1627回
残り時間: 終了

彼女もしくは英語の分かる者は、現在外出しており、お昼過ぎに会社へ戻ってくる予定です。
戻り次第、内容を確認のうえご連絡いたします。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 11:24:24に投稿されました
She or the person who understands English is now out of office, and they will come back to the office early afternoon.
I will reply you after checking the content once they will be back.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 11:24:25に投稿されました
She or those who can understand English are out now and will be back after noon.
As soon as she is back, I will let her check and contact to you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 11:25:07に投稿されました
She and other English understanding staff members are at the moment out of the office and will be back after noon.
As soon as they get back, we will check the content and contact you.
hiro---
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 11:27:43に投稿されました
The ones who can speak English including her went out now and are going to come back by this afternoon. I will message you once they come back and confirm the the contents.
yuto16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 11:30:39に投稿されました
She or a person who can speak English is out now. She plans to return to early in the afternoon.
We will call you after confirming the contents once she rerurns.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。