[日本語から英語への翻訳依頼] コントロールセンターの位置が上過ぎて指が届かない 今日、女性の意見として、コントロールセンターが画面の上過ぎて、指が届かない部分があるので、画面下に配置...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yellowtail さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

idanboによる依頼 2018/02/28 23:49:57 閲覧 1162回
残り時間: 終了

コントロールセンターの位置が上過ぎて指が届かない

今日、女性の意見として、コントロールセンターが画面の上過ぎて、指が届かない部分があるので、画面下に配置を変えられるようにして欲しいという意見がありました。

簡易アクセスをオンにすれば画面下に下げられますが、この場合、コントロールセンターの半分が隠れて使えません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/28 23:52:19に投稿されました
Position of control center is too high and fingers do not reach to it.

Today, we received opinions from females that control center is too high on the screen and fingers do not reach, so they prefer that it is positions on the lower part of screen.

It can be lowered on the screen if easy access is switched on, but in this case half of control center is hidden and cannot be used.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/01 00:20:36に投稿されました
The position of control center is too far to reach.

Today, a woman want changing position of the control center on the bottom of screen to be available because it’s difficult to touch for her that on the top of screen.

Half of the control center hides when turning on the plain access so that lower the view to below the screen.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/28 23:57:51に投稿されました
The position of the control center is too over so my finger cannot reach it.

Today, as a woman, there is an opinion that the control center is over the screen and there is a part where the finger cannot reach so it should be changed to be arranged at the bottom of the screen.

If you turn on Simple Access, you can lower it to the bottom of the screen, but in this case half of the Control Center is hidden and cannot be used.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。