[日本語から英語への翻訳依頼] もし録音作業があなたの負担にならなければ、私はNEVERGREENの音源が是非欲しいです。お願いしても大丈夫ですか?私の住所は、0です。USBmemory...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kimshigeによる依頼 2018/02/23 13:27:07 閲覧 1840回
残り時間: 終了

もし録音作業があなたの負担にならなければ、私はNEVERGREENの音源が是非欲しいです。お願いしても大丈夫ですか?私の住所は、0です。USBmemory代金と送料を教えてください。 それと代金振込先も教えてください。振込先がPayPalだとGOODです。Strandberg Bodenはとても良いギターですよね!ボディー、ネックとブリッジまで全体的によく考えて作られているギターです。美しいクリアトーンも魅力です。ブラックメタル色を日本で探しましょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/23 13:33:18に投稿されました
If you do not feel uncomfortable about recording, I want to have the sound of Nevergreen. May I ask a favor about it? My address is 0. Please let me know the price of USB memory and shipping charge. Also tell me the account to which I make a payment. I am happy if the account is PayPal. Strandberg Boden is a very good guitar. It is made by considering from body, neck and bridge in whole. The beautiful clear tone is also attractiveness. Do I look for the one with black metal color in Japan?
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/23 13:32:40に投稿されました
If the recording work is not too much to ask, I would love to have the sound source of NEVERGREEN by all means. May I ask you to do that for me? My address is 0. Please advise the amount for the USB memory and the shipping cost. And the information about the payment destination. If the payment destination is PayPal, it'd be helpful. Strandberg Boden is such a nice guitar! It is thoroughly made including its body, neck, and bridge as a whole. Its beautiful clear tone is also attractive. May I find the one in metallic black in Japan?

クライアント

備考

お客様とのやりとりですが、あまりフォーマルにならない感じでも大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。