[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 今日ebay から届いたメッセージでSuspicious buyer for itemの件ですが、 購入者様から料金も頂いて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん shiyun382 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/02/16 19:07:43 閲覧 1766回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
今日ebay から届いたメッセージでSuspicious buyer for itemの件ですが、
購入者様から料金も頂いてますが、発送しても構いませんか?
ebay からメッセージが届いた内容が理解できないんですが、何か問題ありますでしょうか?
回答よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 19:10:57に投稿されました
I appreciate your continued support.
Regarding the message which I received from eBay, which is Suspicious buyer for item, may I ship it since the buyer has completed the payment?
I don't understand very well what the message from eBay means, bit is there any issues?
I would appreciate your quick reply.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 19:11:38に投稿されました
Thank you as always.
As Today we received a case sent from eBay message, Suspicious buyer for item, we received payment from a buyer, could we ship the item?
We cannot understand the massage sent from eBay, is there any problem?
Please let us know.
shiyun382
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/16 19:13:57に投稿されました
Thank you for your support always.
I received message from ebay today regarding Suspicious buyer for item.
I have received money from the buyer, hence, is it ok to ship the item?
I don't really understand the message ebay sent to me. Is there any problem?
Hope to hear back from you soon.
Thank you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。