[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号を見ると私は商品を受け取ったことになっています。 しかし、私はまだ商品を受け取っておりません。 追跡番号を見ると日本ではなくイタリアに配達されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/02/14 10:09:54 閲覧 1588回
残り時間: 終了

追跡番号を見ると私は商品を受け取ったことになっています。
しかし、私はまだ商品を受け取っておりません。
追跡番号を見ると日本ではなくイタリアに配達されています。
私が指定した配達先の住所は日本です。
なぜ間違った住所に配達されたのか確認をお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/02/14 10:11:58に投稿されました
According to the tracking number, it shows that I received the item.
However, I haven't done yet.
It is delivered to Italy, not Japan by the tracking number.
The address that I designated to deliver is Japan.
Please confirm why the item was delivered to the wrong address.
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/14 10:12:53に投稿されました
The tracking number showed I have received the item.
However, I have not received the item yet.
The tracking number appeared to deliver the item not to Japan but to Italy.
The address I told you is in Japan.
Please check why the address was mistaken to deliver it.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。