Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながらご購入の商品は売れ切れてしまいました。 本当にお詫びを申し上げると共に代わりの商品を提案させていただきたく思います。 ご注文の商品と似た柄のこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akawineによる依頼 2018/02/13 13:39:12 閲覧 1485回
残り時間: 終了

残念ながらご購入の商品は売れ切れてしまいました。
本当にお詫びを申し上げると共に代わりの商品を提案させていただきたく思います。

ご注文の商品と似た柄のこちらの商品はいかがでしょうか(添付写真を参照ください)。
人気ショップのオリジナルデザインの掛布団です。中綿も1.5kg入っているのでしっかりしており長く使えます。
また、日本製の生地を使って日本で生産している、オールメイドインジャパン商品です。
価格はご注文の商品よりも高いものですが、もしよろしければ同じお値段で提供したいと思います。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 13:46:39に投稿されました
I am sorry to say that the item you want to purchase is sold out.
I apologize to you. I will suggest a replacement item instead.

How would you like this item similar to the one you ordered (Please see attached photo).
It is Kakefuton(comforter) (cover when you sleep on bed) with original design in the popular shop.
As cotton is in it as much as 1.5 kilograms, you will feel it strong and can use it for a long time.
as it is made by using a cloth made in Japan, it is the item made in Japan by 100 percent.
It is more expensive than the one you ordered, but if you agree, I will sell it to you at the same price.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 13:46:43に投稿されました
We are very sorry but your purchased item was sold out.
We apology for that and would like to propose the alternative item to you.

How do you think of this item which has a similar pattern with your ordered item? (Please refer to the attached picture.)
It is the comforter of original design in a popular shop.
It has the padding of 1.5 kg in it so that is strong and you can use it for a long time.
It is also "all made in Japan" item which uses Japanese fabric and produced in Japan.
The price is higher than the item you ordered, but we would like to offer the same price if you would like to purchase.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/13 13:46:25に投稿されました
I am sorry. The item you want is sold out.
I apologize for it and suggest the alternative item.

How about this item which is similar with the item you ordered.( please refer to the attached photo.)
This is a quilt with original design of the popular shop. It has 1.5kg inner cotton, so it is tough and possible to use for a long time.
In addition, this is all made in Japan, which is madeof Japanese texture and manufactured in Jaoan,
Theprice is more expensive than that you ordered, but if you agree, I would like to sole it as same price as that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。