Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記料金には消費税8%含まれます。  宿泊ホテルについては、平日・休日前で料金が変わります。  上記バス料金には燃料費は含まれていますが、高速料金は含まれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ajiajapanburiltujiによる依頼 2018/02/10 17:27:58 閲覧 4427回
残り時間: 終了

上記料金には消費税8%含まれます。
 宿泊ホテルについては、平日・休日前で料金が変わります。
 上記バス料金には燃料費は含まれていますが、高速料金は含まれていません。
 全ての経費については事前入金お願いします(ツアー催行10日前まで)
 乗務員チップについては直接現金でお支払下さい。
 宿泊施設については予定です、変更になる場合もあります。
 道路状況・悪天候等により行程が変更になる場合もあります。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 18:07:17に投稿されました
8% consumption tax is included in the rate above.
As for the hotel to stay, the rate changes by weekdays or before holidays.
The fuel costs are included in the bus fare mentioned above, but not the expressway toll.
Please pay in advance as to all the expenses (until ten days before the tour run), and pay directly in cash as to the crew tip.
The accommodations are the planned ones and may be changed.
The itinerary may be changed according to the traffic conditions, the bad weathers, etc.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 18:06:30に投稿されました
Consumer tax, 8% is included to above price.
As for a hotel to stay, prices change depending on weekdays and weekends.
In the above bus fee, there is fuel cost included but an expressway charge is no included.
Please pay all necessary fees beforehand (10 days before the tour starts)
Please directly give tips to the attendants.
Facilities to stay are planned but they will be possible to be changed.
Depending on road and weather conditions and etc, tours will be changed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。