[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 1※前回は色々手を尽くしてくださってありがとうございました。 あれから結局lomansaはヤフーショッピングでも売れなくなりました。 今は保健所の検査がめ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ariel_w さん wxy9132 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

magiclashによる依頼 2018/02/08 17:10:37 閲覧 1987回
残り時間: 終了

1※前回は色々手を尽くしてくださってありがとうございました。
あれから結局lomansaはヤフーショッピングでも売れなくなりました。
今は保健所の検査がめんどくさそうなのでロマンサは販売停止にしています。
せっかく頂いた商標は無駄になってしまいました。
ごめんなさい。
商標の話はあくまでも日本でlomansaを売り、発送を日本からするとう
話が前提でした

前々から考えていたのですが、私が日本で個人輸入の手伝いということで
ロマンサを海外から一個づつ送るのであれば合法的にl販売する
事は可能です

ariel_w
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2018/02/08 17:47:38に投稿されました
1※感謝你上次各種幫忙。
結果lomansa在Yahoo購物上也不能販賣了。
現在保健所的檢查似乎很麻煩,所以停止販賣lomansa了。
好不容易獲得的商標也沒用了。
真的很抱歉。
商標是完全在日本販售lomansa,並從日本寄出為前提的事

從之前開始考慮的是,如果我在日本以幫忙個人輸入的名義
從海外將lomansa一個一個送來的話,就可以合法販售
wxy9132
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2018/02/08 17:41:49に投稿されました
1※之前幫了我很多真是謝謝您。
那之後lomansa最終在Yahoo Shopping也賣不出去了。
現在因為保健所的檢查很麻煩,所以停止了販賣lomansa。
歷盡艱難得到的商標變得沒用了。
對不起。
商標的事情最多就是在日本販賣和郵寄lomansa為前提的。

很早之前我就考慮過,由我私人從國外一個個的引進日本,這樣就能合法的販賣lomansa了。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。