Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはOlivier。 何度も連絡いただき私もあなたにとても感謝しています。 学生さんだったんですん。 学生さんと言うことで特別に対応させていただきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/02/06 18:58:06 閲覧 1145回
残り時間: 終了

こんにちはOlivier。
何度も連絡いただき私もあなたにとても感謝しています。
学生さんだったんですん。
学生さんと言うことで特別に対応させていただきます。
4400ドルにしますね。
日本限定の価値あるすばらしい商品です。
日本国内以外で所有している人は数少ないでしょう。
では購入お待ちしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/02/06 19:05:48に投稿されました
Hello, Olivier.
I also really appreciate that you have contacted me many times.
I didn't know you are a student.
Because you are student, I will give you a special offer of $4,400.
This is a worthwhile limited version only in Japan and is a wonderful product.
I believe very few people outside of Japan own it.
I look forward to your purchase.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/06 19:01:09に投稿されました
Good day , Olivier
I am very grateful to you that you have contacted me repeatedly.
You are a student. As you are a student, I will treat you as special.
I will charge you 4,400 dollars.
It is a superb item with the price only for Japan.
Few people out of Japan must possess it.
I am looking forward to your purchase.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/06 19:02:19に投稿されました
Hello, Olivier.
I really appreciate that you sent me a lot of messages many times.
I have realized that you are a student.
As you are a student, I will offer a special discount to you.
$4,400 is the price for you.
It is an excellent and valuable item limited in Japan.
I think very few people own the product outside of Japan.
I am looking forward to your purchase soon.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。