[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 以下商品のインボイスを提出しましたが、拒否されました。 QTYが1個になっていますが、実際は3個ですので訂正をお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん fkotobuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2018/02/04 12:24:53 閲覧 885回
残り時間: 終了

お世話になっております。

以下商品のインボイスを提出しましたが、拒否されました。

QTYが1個になっていますが、実際は3個ですので訂正をお願いします。
Docs上では3個となっていますのでご確認ください。

恐らく数量が違っているので、インボイスが通らなかったのではないかと思います。

インボイスはebayの購入履歴のスクリーンショットを再度提出します。
ebayのitem numberとDocsのOrderNoも一致していますので、
同じ注文で間違いありません。

早急に処理をお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/04 12:31:02に投稿されました
Thank you for your support.
I have submitted the following invoice but refused.

QTY shows 1 piece but actually there are 3 pieces and so please correct it.
Please check as on docs, it says 3 pieces.

Maybe, as the number is different, the invoice could not work.

I will send the invoice on eBay's purchase history screen again.
AS eBy item number and Docs order No are accorded, it is sure that they are the same orders.

Please proceed it as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/04 12:42:39に投稿されました
Thank you for your help.

I submitted the following invoice of products, but it was refused.

Although the quantity is one unit, in fact, they are 3 units, please correct them.
Please confirm it because of 3 units on the docs.

Probably, the quantities are different, so I think that the invoice might not go through.

I will resubmit the screen shot of eBay's purchase history about the invoice.
As the item number and Order number of Docs are the same, so they are surely the same orders.

Please deal with them as soon as possible.

fkotobuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/04 12:48:18に投稿されました
Thank you very much for your time.

I had submitted the invoice for the following product, but was denied.

The quantity shows as 1, but it should be 3, so please kindly revise accordingly.
It shows as 3 on the Docs; please confirm this.

I believe that the invoice may not have gone through, because of this quantity difference.

I will resend the screenshot of the purchase history from ebay as the invoice.
The item number on ebay and the order number on the Docs are the same, so there is no mistake that this is the same order.

Please kindly attend to this issue as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。