Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取ってくれてありがとう。 あなたに梱包やプレゼントを喜んでもらえて嬉しいです。 とはいえ、あなたは間違った商品を受け取られてがっかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は charlie707 さん mini373 さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/24 00:01:23 閲覧 10101回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品を受け取ってくれてありがとう。

あなたに梱包やプレゼントを喜んでもらえて嬉しいです。

とはいえ、あなたは間違った商品を受け取られてがっかりされたと私は思います。

もしあなたさえよければ、購入金額の一部を返金させてもらえませんか?

良い1週間をお過ごしください。

日本の友人 Aより

charlie707
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 00:19:03に投稿されました
Thank you for receiving the item.
I'm glad that you liked the package and gift.
However, I believe you were disappointed receiving a wrong item.
If you would like, would you let me refund some of the money?
Have a good week.

Your Japanese friend, A
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 00:46:39に投稿されました
Thank you for accepting the product.

I'm glad you liked the wrapping and the present.

However, you must be disappointed to receive a wrong product.

If you are willing to accept, I would like to give you some money back from the amount you have paid.

Have a nice week.

Your Japanese friend, A





nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 01:13:20に投稿されました
Thank you for accepting the goods.
I am glad and relieved to hear that you liked the packaging and the present.
However, I was wondering if you were disappointed, receiving a wrong goods.
If you don’t mind, I would like to refund a partial price you paid.
Have a nice week.

Best regards,
From your Japanese friend A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。