Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近引っ越したのですが、香港の銀行からの手紙が香港に戻ってしまい銀行口座を ロックされてしまいました。解除に一週間ぐらいかかるみたいです。 おまたせして申...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん lily-inocchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

magiclashによる依頼 2018/01/19 16:54:20 閲覧 2215回
残り時間: 終了

最近引っ越したのですが、香港の銀行からの手紙が香港に戻ってしまい銀行口座を
ロックされてしまいました。解除に一週間ぐらいかかるみたいです。
おまたせして申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 16:57:13に投稿されました
I moved recently. A letter rom the bank in Hong Kong was returned to Hong Kong, and account in the bank was locked. It will take a week that the locking is removed.
I am sorry to have kept you waiting. I appreciate your understanding.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 16:56:44に投稿されました
I recently relocated. So the letter from the bank in Hong Kong returned to Hong Kong, and my bank account has been locked. They say it would take one week to unlock it.
I am sorry for having kept you waiting, but I appreciate your patience.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 16:58:31に投稿されました
Recently I moved but mails from a bank in Hong Kong was sent back to Hong Kong and my bank account was locked. To open it will take about 1 week.
I am sorry for having you waiting.
lily-inocchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 16:55:27に投稿されました
I have moved recently, a letter from a bank in Hong Kong returned to Hong Kong and bank account
was locked. I think that it takes about one week for release.
I'm sorry to have kept you waiting, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。