[日本語から英語への翻訳依頼] 前回 100個 発注したが、今回は発注する事ができないそうです。その理由は、他者から 安いオファーが来て、既に発注したそうです。 お客さんは、問屋の業務を...

この日本語から英語への翻訳依頼は ty72 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishiyama75による依頼 2018/01/19 14:02:38 閲覧 1492回
残り時間: 終了

前回 100個 発注したが、今回は発注する事ができないそうです。その理由は、他者から
安いオファーが来て、既に発注したそうです。
お客さんは、問屋の業務をしています。
今まで別の仕入れ先から購入していたが、もし弊社が、彼らより安く買えるのであれば、弊社に発注します。オーダーが可能か来週 月曜日までに連絡ください。以前は、このブランドが取り扱いが難しく、また、人気があったので、高い価格で販売できました。現在は人気がなくなって、いろいろな問屋から安い価格で販売されているそうです。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 14:08:48に投稿されました
I placed an order for 100 last time, but do not seem to be able to place an order this time. As for the reason, a cheap offer came from others and seemed to already place an order.
The cliant carries out the wholesale dealer.
They purchased it from the different supplier, but order it from us so far if they can buy us more cheaply than other dealer. It order is possible, or, please contact me by next Monday. This brand had difficult handling and was able to sell it at a high price again before because It was popular. It becomes unpopular, and it seems to be sold at a low price now by the various wholesale dealers.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 14:15:59に投稿されました
1,000 pieces was ordered last time, but no order cannot be placed for this time. The reason is that they received a cheaper offer from a third party so they have placed an order already.
The client performs the work of wholesales.
Although the purchase was made from another supplier, if you could purchase cheaper than them, I will place an order to you. Please let me know if the order is possible no later than next Monday. In the past this brand was popular and hard to deal with, we could sell it at a higher price. Now that the popularity is gone and it is sold from a variety of wholesaler at a cheap price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。