Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 中国交通銀行の担当者は貴女になんと言ってきていますか? 日本では国際送金が失敗した場合、香港の工商銀行の口座に 日本円で手数料以外のお金を振り込んで元に戻...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん elephantrans さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

magiclashによる依頼 2018/01/09 20:29:44 閲覧 2079回
残り時間: 終了

中国交通銀行の担当者は貴女になんと言ってきていますか?
日本では国際送金が失敗した場合、香港の工商銀行の口座に
日本円で手数料以外のお金を振り込んで元に戻します。
私が間違って振り込んだお金は香港の工商銀行の口座に
戻るのではないでしょうか❓

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/09 20:35:57に投稿されました
What did the person in charge in Bank of Communications Limited told you?
In Japan, we usually solve the problem by transferring money other than the commission fee to the account of Industrial and Commercial Bank in Hong Kong in JPY in the case the international remittance fails.
Wouldn't the money which I transferred by mistake return to the account of Industrial and Commercial Bank in Hong Kong automatically?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/09 20:43:42に投稿されました
What is China Traffic Bank saying to you?
In Japan when international money transfer is failed, we take back by paying the money, excluding charge for service, to a business bank account in Hong Kong in Japanese Yen.
I suppose the money I transfered by my mistake would return to my account of the business bank in Hong Kong, does not it?
maruta
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/09 20:53:13に投稿されました
What did you say to the Chinese Transport Bank representative?

In Japan, if international remittance is impossible, we will refund the amount excluding the fee in Japanese yen through Hong Kong's Industrial and Commercial Bank's personal account.

Will the money that I incorrectly transfer will be refunded to the Hong Kong Industrial and Commercial Bank account?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。