Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。その後、色々と大変だったのですね。首と肩の状態が一日も早く良くなることを祈っています。 それと、貴方の長女さんはマッサージ師になる為の勉強をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 fkotobuki さん eikimabuchi さん [削除済みユーザ] さん pinkrose1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

5766による依頼 2018/01/05 23:21:47 閲覧 2880回
残り時間: 終了

こんにちは。その後、色々と大変だったのですね。首と肩の状態が一日も早く良くなることを祈っています。
それと、貴方の長女さんはマッサージ師になる為の勉強をしているのですね。それはきっと貴方にとっても、とても心強いと思います。LAはとても良い環境なので、きっと長女さんも素晴らしい施術者になれるでしょう! 私も応援しています。どうぞ宜しくお伝えください。
またいつかLAに行く時は連絡させていただきますね。2018年が素晴らしい年になりますように!

fkotobuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 23:29:56に投稿されました
Hello. Many things must have been difficult afterwards. I am praying that the conditions of your neck and shoulders improve a day sooner.
Additionally, I heard that your eldest daughter is studying to be a masseuse. This must be very encouraging for you. LA is a very good environment, so I am certain that your eldest daughter will become a wonderful practitioner. I am cheering for her. Please send her my regards.
Please let me know the next time you visit LA. I wish you a wonderful 2018 year.
5766
5766- 7年弱前
どうもありがとうございました。
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 23:33:32に投稿されました
Hello, You had a lot of trouble later on. I wish your neck and shoulder will cure as early as possible.
And your oldest daughter is now learning to be a massuer, it might be good for you also.
LA gives you a good environment soit would help your daughter to be a great massuer. I also wish that it will come true. please let her know my wish.
When I am going to go to LA, I will imform it beforehand, I hope we will have a good year in 2018.
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 7年弱前
どうもありがとうございました!
eikimabuchi
eikimabuchi- 7年弱前
こちらこそ メッセージありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 23:44:15に投稿されました
Hello. I think that you might be really hard time after that. I hope that your neck and shoulders will get well soon.

And your oldest daughter is studying to be a masseuse, right? I think that must be really encouraging to you. As L. A. has a wonderful environment for her, your oldest daughter must be excellent practitioner! I also support her. Please say hello to her.

Some day, when I go to L. A., I am going to contact you. I really hope that the 2018 would be a splendid year!
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 7年弱前
どうもありがとうございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年弱前
こちらこそありがとうございました。
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 23:41:03に投稿されました
Hello. I didn't know you had a hard time since then. I wish your condition of neck and shoulders get well soon.
And, your oldest daughter is studying to be a masseuse? I suppose that would be also great to you. The environment in L.A.is great, so I'm sure your daughter will be a amazing masseuse! I'll cross my fingers for her. Please say "hi" to her for me.
I will contact you when I go to L.A. someday. I hope this 2018 will be a wonderful year for you!
5766さんはこの翻訳を気に入りました
5766
5766- 7年弱前
どうもありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。