[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] アイテムはブラジルに到着まではスムーズの更新され、自動で連絡が行くように設定しています。 しかしブラジル国内での移動は、ブラジルの方が入力してくれないので...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は kayama_b さん sati さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

afayk604による依頼 2018/01/03 09:44:45 閲覧 1529回
残り時間: 終了

アイテムはブラジルに到着まではスムーズの更新され、自動で連絡が行くように設定しています。
しかしブラジル国内での移動は、ブラジルの方が入力してくれないのでなかなか把握できません。
わかれば連絡しますがそちらでもチェックして下さい。
アイテムを追跡できるサイトを載せておきます。
よろしくお願いいたします。

kayama_b
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/01/03 09:57:12に投稿されました
A notificação para o rastreamento do item é renovado automaticamente até chegar no Brasil.
No entanto, localização dentro do Brasil esta sendo difícil, pois o rastreamento não é renovado.
Caso nos informarem, reencaminharei a localização.
Junto envio a pagina para o acompanhamento.
Agradeço pela atenção.
sati
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/01/03 10:01:14に投稿されました
A chegada do item até o território brasil será notificada e atualizada automaticamente.só que depois que chegar no brasil,não será mais mesma coisa.eles não costumam notificar. Se eu souber entrarei em contatos.gostaria que você dar uma olhada para checar também.segue o anexo um link para rastreamento. Grata.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。