Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day! I understand that you are worrying since you have not received the...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , captain-yasushi1128 , wwwkaa0716 , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by sakura777 at 31 Dec 2017 at 08:57 1365 views
Time left: Finished

こんにちは。
商品が届かなくてご心配ですよね。
しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。

通常は日本からアメリカの発送だとお届けまで2週間程度時間がかかります。
それは私の商品の説明ページにも記載してあります。

商品を発送した際のトラッキングンナンバーを調べたところ、
現在は配送事故も無く順調にロサンゼルスまで来ているとのことです。

どうぞもう少しの間お待ちください。
なにか疑問な点があればなんでも聞いてください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2017 at 09:06
Good day!
I understand that you are worrying since you have not received the item yet.
But please stop worrying about it. I will do my best to support you.

It usually takes about 2 weeks to send an item from Japan to USA.
It is listed on my page where the items are explained.

I checked the tracking number when I sent the item, and found that it has already arrived in Los Angeles without any trouble on the way.

May I ask you a patience?
If you have a patience, please ask me freely.
sakura777 likes this translation
captain-yasushi1128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2017 at 09:27
Hello.
I know you are anxious about not coming the product.
But please feel at ease. I will do my best to be your help.

It usually takes about 2 weeks if it's from Japan to the US. And this is suggested at the explanation page of my products.

I have checked the tracking number and found the product is in L.A. without any accidents.

I hope you wait a bit more.
Please contact me whenever you have any questions.
sakura777 likes this translation
wwwkaa0716
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2017 at 09:29
Hello,
I understand your worry that the product you ordered has not arrced yet.
Please do not worry that I will do my best.

Shipment normally takes about 2 weeks from Japan to US which is also indicated on the page of my product description.

I have checked the tracking number. According to that, shipment currently locates at Los Angels without accident .

Please wait for a while.
Don’t hesitate to contact me for anything.

sakura777 likes this translation
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2017 at 09:23
Hello.
I understand your concern about unreached item.
Don't worry about it, I will do my best to support you.
Usually, it takes two weeks for shipment to Japan from US as it's mentioned on my instruction page for the item.

I checked its tracking number, currently your item is on the way to Los Angeles without any problems.

Please wait a little more.
If you have any queastions, don't hesitate to ake me.
sakura777 likes this translation
pinkrose1122
pinkrose1122- almost 7 years ago
すみません。最後の段の akeは askのスペルミスです。
sakura777
sakura777- almost 7 years ago
わかりました。
わざわざありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime