[Translation from Japanese to English ] Since the load of A is big, I adopted B. I had a document only in Japanese, s...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takatoshi at 21 Dec 2017 at 15:37 1898 views
Time left: Finished

Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。

転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。
搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。

搬送物の進行方向:

改造内容は以下の通りです。
◯CとDの取付け方法変更
1.ねじ込み→ボルト止め

〇EとFの隙間のシール追加
1.SUS/ALリング追加
2.特殊材のOリングを2箇所に追加

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2017 at 15:49
Since the load of A is big, I adopted B. I had a document only in Japanese, so I will send you the document simply translated in English. The adopted model is ○○.

It would be possible to be subjected to a big load with saved space by supporting the transfer surface by a few balls.
It can roll the conveying things on the place, move into every direction such as back and forth, right and left, or crossly.

The direction of conveying things:

The reconstructed contents are as follows.
○ Change the installation method of C and D
1. screw → bolt stop

○ Add the seal on the crack between E and F
1. Add SUS/AL ring
2. Add O ring of special material into two places
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2017 at 15:48
As A is heavy, I decided to employ B. As there was only the document in Japanese, I will send a document with simple translation in English. The model employed is xx.

By supporting the forwarding part by several balls, we can receive the large item by saving space. We can not only rotate but also move the item in many directions such as front and back, right and left and diagonal.

Direction of moving the item:

The details of renovation is as follows.
Change how to set C and D
1. Screw it→Bolt it.

Add a seal in the space between E and F
1. Add sus/al ring
2. Add xx ring of special material at 2 places

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime