Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] レコードサービスについては、我が社の商品を提供するため日本におけるFBAを利用したいのです。ところで、日本に輸入する際、輸入されるアダプターに社名を付ける...

この英語から日本語への翻訳依頼は meatball_79 さん wwwkaa0716 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/21 01:09:58 閲覧 2415回
残り時間: 終了

As for the 'record service', we want to use FBA in Japan to sell our product, however, import to Japan requires to put the company name on the adapter, which does the import. So, we would like to put the name of your company on our adapter and import to Japan this way.

If you can work with us this way, what would be the price for this service?

meatball_79
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/12/21 01:27:35に投稿されました
レコードサービスについては、我が社の商品を提供するため日本におけるFBAを利用したいのです。ところで、日本に輸入する際、輸入されるアダプターに社名を付ける必要があります。それで、御社名を我々のアダプターに付け、そのように日本に輸入したいと思っております。
上記の方法は可能であれば、サービス料金はどうになりましょうか。
★★★☆☆ 3.0/1
wwwkaa0716
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/21 02:10:23に投稿されました
“record service”についてですが、日本でのFBAを活用したいと思います。日本で輸入する際、輸入品であるアダプターに会社名をつける必要があります。それゆえ、弊社のアダプターに貴社名をつけて日本へ輸入したいです。

この方法でよろしければ、お値段はいかほどになりますか。

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。