Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Good day Sir, Thanks for your message and interest in our company and produc...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , wwwkaa0716 , kazu_t ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakamura at 21 Dec 2017 at 00:00 2951 views
Time left: Finished

Good day Sir,

Thanks for your message and interest in our company and products.

We would like to know more about your company.

1-Can you share us your company website? And what can tell us about your company, what makes your company unique that customers will purchase products from you?

2-We sale high quality audio and video solutions, what kind of experience you have in this field?

2-You mentioned that you want to order products from us, which products do you want to order?

3-And when you purchase from us products, how you want to sale it? Do you sale the products online or in a store, or you resale them?

4-You can find more information about the products we make in our catalogue,

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2017 at 00:13
こんにちは。

弊社および弊社の製品に興味をもっていただきありがとうざいます。

御社についてより詳しく教えていただきたいと思います。

1
御社のサイトを教えていただけますか?
また、顧客が御社の製品を購入したくなるような、御社の特徴を教えていただけますか?

2
弊社は、高品質のオーディオ/ビデオソリューションを販売しております。この分野において、御社はどのような経験がありますか?

2
弊社の製品をオーダーしたいとのことでしたが、どの製品をお考えですか?

3
弊社製品を購入した場合、販売方法はどのようにお考えですか?ネットもしくは実店舗でしょうか?または転売をお考えですか?

4
弊社製品についてのより詳しい情報は、弊社カタログでご覧いただけます。














kazu_t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2017 at 00:31
こんにちは。

連絡ありがとうございます。また、当社と当社の商品に興味を持っていただき感謝しています。

貴社のことについてもっと教えていただければと思います。

1ー貴社のウェブサイトを当社と共有することは可能でしょうか。また貴社のことについて当社に伝えること、顧客が貴社から製品を購入する要因となる貴社に特有なことは何ですか。

2ー当社は高品質なオーディオとビデオソリューションを販売しており、この分野においてどのような体験を望んでいますか。

2ー当社に製品を注文したいと仰っていましたが、注文したい商品はどれでしょうか。

3-また当社から製品を購入する場合の販売方法を教えてください。商品はネットや店舗で販売されますか。または再販されますか。

4-カタログで当社が製造する製品についてのさらなる情報をご覧いただけます。
★★★★☆ 4.0/1
wwwkaa0716
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2017 at 00:43
こんにちは
ご連絡をいただきありがとうございます。また、弊社と弊社の商品に興味を持っていただきありがとうございます。

貴社についてもう少々教えていただきたいです。
1. 貴社のウェブサイトを教えて下さい。また、貴社についてと、何が貴社独特であるゆえ消費者が貴社商品を購入するのか教えて下さい。

2. 弊社は高品質オーディオ•ビデオソリューションを販売しています。この業界での経験はございますか?

2. 弊社に商品を発注したいとのことでしたが、どの商品をご希望ですか?

3. 弊社商品を購入された後、どのように販売する予定ですか。 オンライン•店舗•卸売のいずれですか?

4. 弊社が製造する製品についてはカタログにより多く掲載されています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime