Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Meu numero é 40 Brasil homem agora se não tiver em estoque o azul escuro pode...

This requests contains 370 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sekai , harumy26 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by afayk604 at 20 Dec 2017 at 21:24 2427 views
Time left: Finished

Meu numero é 40 Brasil homem
agora se não tiver em estoque o azul escuro pode ser o preto com M branco
Entendi perfeitamente suas explicações, muito claras para minhas duvidas.
Assim que verificar minha resposta ref. numero e cor do tenis, me enviar o retorno, vou me cadastrar no Paypal e efetuar a compra.
Muito agradecido pela atenção dada.
Att:
Jair ( contador/advogado)

harumy26
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2017 at 21:32
私は靴のサイズはブラジルの40です。
もしネイビー色が在庫になければ、白のM字の黒でもいいです。
説明はわかりました。
靴のサイズと色の回答をいただいてからPayPalに登録して購入します。
よろしくお願いします。
ジャイル(会計士/弁護士)
afayk604
afayk604- almost 7 years ago
ありがとうございました。
sekai
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2017 at 22:22
私は男性で、ブラジルサイズ表記の靴のサイズが40です。
在庫品の中で暗めの青色がなかったら、黒と白の中間の色でもいい。
疑問に思っていたところが、あなたの説明のお陰でよくわかりました。
上のを確認したら返事ください。
サイズと靴の色について返信ください。
私はpaypalで買い物をするために、登録します。
心づかいありがとうございました。

jair (会計士/弁護士)
afayk604
afayk604- almost 7 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime