[日本語から英語への翻訳依頼] Taxesを削除していただきありがとうございます。 一つあたり€36で構いませんので、6個注文したら 送料はいくらになりますか? 初回は、OPO7個、O...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん eikimabuchi さん eucaly さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/19 21:11:50 閲覧 1594回
残り時間: 終了

Taxesを削除していただきありがとうございます。
一つあたり€36で構いませんので、6個注文したら
送料はいくらになりますか?

初回は、OPO7個、OPL4個の合計11個で€45でしたので、
それより安くなるはずです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/19 21:23:16に投稿されました
Thank you for removing the taxes.
I am fine that the unit price is €36. If I order 6 pieces, how much would be the shipping fee?

Since the total price for 7 pieces of OPO and 4 pieces of OPL, which are 11 pieces in total, was €45, I believe the price this time should be cheaper than that.
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/19 21:19:15に投稿されました
Thank you for deleting Taxes, I will roder 6 pieces and as one piece for €36, how much the shipping cost?
The fist shipping cost €45 for 7 OPO and 4 OPL, I assume this time is cheaper than that.
eikimabuchi
eikimabuchi- 6年以上前
roder でなくorder desu. misspelling です。すいません。
eucaly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/19 21:22:52に投稿されました
Thank you for deleting Taxes.
€ 36 per piece is fine, so if I order 6 pieces, how much is the shipping charge?

For the first time, it was € 45 with 11 pieces of OPOs, 7 pieces ofOPOs and 4 pieces of OPLs, It should be cheaper than that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。