[Translation from Japanese to English ] I appreciate your continued support. Now I am in Philippines and preparing v...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokyocreators at 19 Dec 2017 at 19:08 1291 views
Time left: Finished

お世話になります。
只今フィリピンに来ており、色々と準備をを進めています。
日本での販売準備も同時進行で進んでおり、もう少しで形になりそうです。
その時はまたご報告いたします。

今回もあなたに会いに行きたかったのですが、スケジュールの関係上どうしてもいけません。
直接は行くことが出来ませんが、商品のオーダーは可能でしょうか?
明日までこちらに滞在していますので、下記商品の仕入れが出来れば幸いです。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2017 at 19:13
I appreciate your continued support.
Now I am in Philippines and preparing various things.
The sales preparation in Japan is conducted in parallel, and everything will be ready soon.
I will let you know once everything gets ready.

I would like to visit and see you again this time, but unfortunately I cannot due to my tight schedule.
Although I cannot see you directly, but can I place an order?
I will be staying here till tomorrow, so I would be happy if I can purchase the items below.
I appreciate your help.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2017 at 19:14
Thank you for your support.
I am in Philippines now, and am preparing them.
The preparation of sales in Japan has been proceeding at the same time, and it will be roughly made.
I will report to you then.

I want to see you this time again, but cannot see you due to the schedule.
I cannot go and see you in person. But may I order the item?
As I will stay here until tomorrow, I would like to purchase the item listed below.
I appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime