[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. As my schedule is full with Mizuho Bank tomorrow (...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tekko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by yamakawa1 at 19 Dec 2017 at 15:27 1201 views
Time left: Finished

返信、ありがとうございます。
明日(12月20日(水)、日本時間)は、みずほ銀行の予定で一杯ですので、電話会議は12月21日(木)の開催でお願いします。時間は、日本時間の午前8時でよろしいでしょうか。NY時間では、12月20(水)午後6時になると思います。
なお、あなたの時間を節約するために、今回の電話会議のテーマである、私のIBMにおける今年のの活動結果と来年の活動方針についてのペーパーを作成して、後ほど送ります。
次回の電話会議は、それを参考にして、お話すれば良いと思います。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2017 at 15:40
Thank you for your reply.
As my schedule is full with Mizuho Bank tomorrow (December 20th Wednesday Japan Time), would you arrange for the telephone conference on December 21st Thursday? Is 8 o'clock in the morning by Japan time all right for you? It must be 6 o'clock in the evening on December 20th Wednesday by New York time.

In order to save your time, I will make a report about result of my activity in IBM this year and policy of next year's activity. After that, I will send it to you afterwards.
We should talk on the telephone by using it as a reference.
tekko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2017 at 15:53
Thank you for your reply.

On tomorrow (Dec. 20, JST), My schedule has been ocupaied with MIZUHO bank.
So I'd like to set our telephone conference on Dec. 21.
Is it possible to start the conference on 8:00 a.m. JST (Dec. 20, 18:00 p.m. at your place N.Y.)

And I'll send my paper which about my results through this year and plans to next year at IBM.
It will reasonable to use our time effective.
Please read it before our telephone conference and talk accordingly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime