[Translation from English to Japanese ] After the transaction is finished successfully the correspondent BUY button w...

This requests contains 409 characters and is related to the following tags: "technology" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yayoi , ako0t ) .

Requested by lunarmoon at 29 Nov 2009 at 06:18 4016 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

After the transaction is finished successfully the correspondent BUY button will vanish and the object will be available for use. If for some reason in the future, your device loses the information about an object you bought, follow the next paragraph.

At this point you can pinch zoom, move and rotate the object as you like. You can also mirror the object horizontally and change its opacity.

PUBLISHED BY

yayoi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2009 at 07:28
処理がうまく終了した後、対応するBUY(購入)ボタンは消えます。そして、オブジェクトは利用可能になります。将来のなんらかの理由で、あなたの機器(ディバイス)が買ったオブジェクトに関する情報を失う場合は、次のパラグラフ(文章 or 段落, 文章 would be betteer)に従ってください。

ここで、ズームをつかみ、好きなように、動かしたり、オブジェクトを回転させることができます。さらに、オブジェクトを水平にし、その透明性を変更することもできます。

("Device" is ディバイス OK as well because it's been almost one of the Japanese. )language.)
ako0t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2009 at 18:35
取引が無事に完了しますと、対応する「購入」ボタンは消え、オブジェクトを利用することができます。もし今後いかなる理由で、ご購入のオブジェクトについての情報がデバイスから消された際には、次の段落に従ってください。

この点において、ズームを絞ったり、オブジェクトを好きなままに移動・回転することが出来ます。また、水平に反転したり、不透明度を変えることも可能です。

発行元:(人や会社名)

Client

Additional info

this is a visual effects software application. Translation has to follow computer terms as file, delete, directory, cancel, network, etc.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime