Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] またあなたのご注文分を出荷していないだけです。もともとオーダー頂きましたうち、3つのサイズがきれています。 ご指定のすべてのシャツでSサイズのかわりにM...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaory さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yuta51による依頼 2011/10/22 10:38:39 閲覧 909回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We haven't shipped your order just yet. We have 3 missing sizes from what you have originally ordered.
We have size medium available in all the shirts mentioned instead of size small. Just let me know if you would like the medium t-shirts shipped to you with your original order or want to have a refund for the three tees we don't have in stock.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 10:51:19に投稿されました
またあなたのご注文分を出荷していないだけです。もともとオーダー頂きましたうち、3つのサイズがきれています。
ご指定のすべてのシャツでSサイズのかわりにMサイズならご用意できます。Mサイズで出荷してもいいか、3点の在庫なしのTシャツに対して返金をするかご連絡ください。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 10:50:37に投稿されました
ご注文いただいた商品はまだ発送していません。最初にご注文いただいた商品のうち、サイズがないものが3つあります。
Sサイズは今ありませんが、ご希望のT-シャツでMサイズはすべて在庫があります。最初ご注文されたMサイズのT-シャツを発送しますか、それとも今在庫がないT-シャツ3枚は返金を希望されますか。この件についてご連絡してください。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/22 10:58:00に投稿されました
あなたからご注文頂いたTシャツはあいにくまだ発送できておりません。最初にご注文頂いたTシャツの中で、3枚ほど取り寄せできていないものがございます。
ご希望のTシャツですが、SサイズではなくMサイズの在庫でしたら手元にあるのですが。ご注文頂いた内容で、SサイズのかわりにMサイズのTシャツにての発送を進めることをご希望でしたらお知らせください。また、ご注文のTシャツのうち私共にて在庫のございません3枚分に関しまして、全額返金をご希望できたらその旨ご一報ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。