[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 早急なお返事有難うございます。 紛失した上、在庫切れなのですね。 分かりました。 それでは、下記の画像の靴をお願いします。 画像に文字を書い...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

satomintによる依頼 2017/12/15 01:33:08 閲覧 1706回
残り時間: 終了

こんにちは。
早急なお返事有難うございます。
紛失した上、在庫切れなのですね。
分かりました。
それでは、下記の画像の靴をお願いします。
画像に文字を書いてますように、黒色の靴でお願いします。
こちらが希望している靴のサイズでお願いします。
靴の種類・靴の色・靴のサイズは間違えないように確認して
発送してくださいね。
とても靴が届くのを待っていますので
早急に届くようにしてください。
何日位で届きますか?
発送日等も教えてくださいね。
それでは宜しくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 02:02:49に投稿されました
Good day.
Thank you for the fast reply.
After the loss it was out-of-stock huh? I understand.
So then, please give me the shoes in the below pictures.
Just like it's written in the pictures, in black please.
This one in the size that I want, please.
Please send it to me after checking there is no mistake in the shoes' type, color and size.
I have been waiting for the shoes to arrive so much so please make it so they arrive quickly.
Around after how many days will they arrive?
Please tell me what day you will send them too etc.
So then, hoping for your kindness.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 01:47:18に投稿されました
Hello.
Thank you for your quick reply.
I understand that the shoes got lost and are out of stock.
Then, please resend me the shoes in the following picture.
As written on the picture, please resend me a pair in black in my desired size.
Before shipping, please make sure that the type, color and size of the shoes are correct.
I need them urgently so please immediately deliver them.
Can you please tell me about how many days it will take?
Please also let me know shipping information such as shipping date.
Thank you.








satomintさんはこの翻訳を気に入りました
satomint
satomint- 7年弱前
早急に翻訳頂き誠に有難うございますm(*^▽^*)m感謝申し上げますm(*^ ^*)m

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。