[日本語から英語への翻訳依頼] 私どもが販売している商品でA商品という日本の商品があります。 A商品はアマゾンでは他にB社の製品が売られています。 日本ではA社の製品のほうが高く良い製...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん masato1987 さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mono49による依頼 2017/12/14 19:50:28 閲覧 1352回
残り時間: 終了

私どもが販売している商品でA商品という日本の商品があります。
A商品はアマゾンでは他にB社の製品が売られています。

日本ではA社の製品のほうが高く良い製品で、
B社の製品はずっと安く売られています。日本では。

B社の製品は出品文もフェアに見ていい加減なものです。
ところが「Amazon's Choice」のアイコンが輝いているため、
うちが扱っている商品が売れないのです!

自分たちの商品も「Amazon's Choice」のアイコンがほしいのですが
どうしたらアイコンを付けられるでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 19:58:11に投稿されました
There is a Japanese item called A we sell.
At Amazon, it is sold as an item of B.

In Japan, the item by A is in higher quality and more expensive,
and the one by B is sold at far lower price.

The explanation for the item by B is not reliable at all even if we try to see it on fair basis.
But as icon of "Amazon's Choice" is brightening, the item we handle does not sell.

We also want an icon of the "Amazon's Choice" for the item. How can we attach the icon?
masato1987
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 20:04:56に投稿されました
We deal with the Product A in Japan on Amazon.
On Amazon, the competitive product B is also available.

In Japan, Product A is sold as a expensive but good quality product. On the other hand, Product B is sold much more reasonably.
Product B is not explained well on Amazon, but the "Amazon's Choice" icon,on the product B attracts customers well, obstructing our product A.

We would like "Amazon's Choice" icon on our product A.
Could you please let us know how to apply for "Amazon's Choice" icon ?
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/14 20:24:39に投稿されました
We are selling A product made in japan.
Amazon is selling A product and B company selling it too.

In Japan. A companys product highly estimated.
B company's product is always sold cheap.

In exhibit the B company's products was not good
But, just because since they using amazon's choice
Our product is not selling.

With this reason ,we do want to add amazon choice's icon, too.
Please let me know how to get it.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。