[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます! 下記メールについて了解しました。 1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。 それで、詳細はいいがいさ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kujitan さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lifedesignによる依頼 2017/12/08 14:57:36 閲覧 3931回
残り時間: 終了

Good Morning!

Well noted the below mail.

1) Sonu Handicraft vessel will sail today at 3:00 PM (Indian Timings).

-Accordingly I will provide the details of the same along with tracking details of the same to Iigai San.

-She will e-mailed you the same.


2) Regarding Infiniti, I will let you send the final Invoice by today.

And status regarding stuffing I will let you know through Iigai San.


Thank you!

kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/08 15:09:49に投稿されました
おはようございます!
下記メールについて了解しました。

1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。
それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します
彼女はあなたに同じ情報を電子メールでお伝えするでしょう

2)インフィニティについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。
そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。

よろしくお願いします!
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/08 15:03:55に投稿されました
おはようございます!

以下のメール内容、ご承知おきください。

1)Sonu Handicraft社の船は、本日午後3時(インド時間)に出航いたします。

- 出航に伴い ligaiさんに知らせた追跡情報の詳細と同じ内容詳細をお渡しいたします。

- 彼女も同じ内容をメールでお送りする予定です。

2) Infinitiにちきましては、本日中に最終的なインボイスをお送りさせて頂きます。

積載についての状況は、私が ligai さんを通じてあなたに知らせます。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。