[日本語から英語への翻訳依頼] 充電式のバージョンは、re-designが完成するのを待つことにします。 今回は下記のとおり注文させていただきます。 ブラック 50個 ブルー 30個 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mono49による依頼 2017/12/07 17:12:24 閲覧 1413回
残り時間: 終了

充電式のバージョンは、re-designが完成するのを待つことにします。

今回は下記のとおり注文させていただきます。
ブラック 50個
ブルー 30個

在庫はいかがでしょうか?
もしホリデーシーズンで在庫が少なくなっている場合は出せるだけで大丈夫です。


充電式のバージョンについては、日本では現在、この前ごDanさんに返金いただいた2つのクレーム以外には特にクレームはありません。現在、★5のレビューになっているのでできればこれを維持したいですね。
PIをいただければ、すぐにお振込いたします。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/07 17:19:30に投稿されました
Regarding the rechargeable version, I will wait for the completion of re-design.

This time, I will place an order as follows:
Black: 50 pieces
Blue: 30 pieces

What about is your stock?
If you only have a few stocks due to the holiday season, it is OK for you to ship as many as possible to me.

Regarding the rechargeable edition, we have not received any complaint other than two cases where Dan issued a refund before. Currently the review remains five stars, ★★★★★, so we would like to maintain this.
Once you send PI to us, we will transfer money right away.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/07 17:28:50に投稿されました
I will wait for the re-design completion of the rechargeable type version.

This time I will do the following orders.
Black 50 units
Blue 30 units

Is there stock available?
If the stock is little because the holidays season then it'll be okay with just putting them out.

As for the rechargeable type version, currently, in Japan, there hasn't been any particular claims apart from the two claims where the money was repaid from Mr. Dan the other time. So far there have been 5★ reviews and I would like it to keep it like that.
If I receive the PI I will do the transfer right away.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。