[日本語から英語への翻訳依頼] すみませんがorder number:001は数量を間違えたためキャンセルして下さい。 order number:002は商品、数量共に間違いありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん takuzo さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mokomokoによる依頼 2011/10/21 18:37:28 閲覧 1455回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すみませんがorder number:001は数量を間違えたためキャンセルして下さい。
order number:002は商品、数量共に間違いありません。
お手数ですが宜しくお願いします。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 18:40:51に投稿されました
I'm afraid that I have to cancel the order number:001 as the number of items are incorrect. The order number:002 is fine.
I apologize for any inconvenience caused.
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- 12年以上前
迅速にありがとうございます。
助かりました。
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 18:52:46に投稿されました
I am sorry but please let me cancel order number:001 due to the quantity being wrong. Order number: 002, is correct in terms of item and quantity .
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- 12年以上前
迅速にありがとうございました。
助かりました。
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 18:54:00に投稿されました
Please let me cancel the order number 001, since I made a mistake in order quantity. However, the items and quantities for the order number 002 are correct. So please proceed the order.

I’m sorry to cause you a trouble.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mokomoko
mokomoko- 12年以上前
本当に的確で助かります。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。