[日本語から英語への翻訳依頼] ジャパン社では、国際線機内誌の掲載について見直すことになりました。 今まで商品の掲載が多く、ブランドイメージが悪いので、今後は掲載SKUを絞って行きたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん oceantrade さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/12/05 13:35:42 閲覧 1287回
残り時間: 終了

ジャパン社では、国際線機内誌の掲載について見直すことになりました。
今まで商品の掲載が多く、ブランドイメージが悪いので、今後は掲載SKUを絞って行きたいという方向性になりました。
時計に関しても今後は掲載を中止する予定です。
大変申し訳ございません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 13:39:45に投稿されました
Japan Company will reconsider the contents of the post on the international flight magazines.
Since we had posted too many items, which damaged the brand image, we are going to post SKU selectively and carefully after now on.
We are going to stop posting the contents regarding watches in the future, too.
We apologize for that.
oceantrade
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 13:43:44に投稿されました
Our company in Japan decided to review what to feature in our inflight magazine,
because most of the products featuring up to now had a bad brand image. Therefore, we want to focus on featuring SKU products from now on.
We are not going to featuring about watches in the future.
I am very sorry to inform you of this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。