[英語から日本語への翻訳依頼] CI-GROUPと申します。 こんにちは。 貴社の資金拠出に関しての情報を目にし、メールさせて頂きました。私の事前評価計画と致しましては、Lend...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pinkrose1122 さん kazuyok さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

rankurufj60による依頼 2017/12/03 11:25:17 閲覧 3205回
残り時間: 終了


CI-GROUP
Hi,

This email is in reference to funding request posted herein which has caught my attention. Upon preliminary evaluation of project, I am pleased to tell you I know a Lender and Accredited Angel investor who may be interested in funding your project if you have one. I am wondering if this would interest you Please email a copy of your executive summary, business plan to him ;

Name : Mr. Yang Ti
E-mail: yangtinvestments @ gmail .com


Kind Regards,
Zane Smith, CCIM
CI Group
1444 NW 124th Court
Clive, IA 50325-8150

pinkrose1122
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/03 12:04:22に投稿されました
CI-GROUPと申します。
こんにちは。

貴社の資金拠出に関しての情報を目にし、メールさせて頂きました。私の事前評価計画と致しましては、Lender and Accredited Angelの投資家が あなたのプロジェクトに資金提供する事に興味を持っているとお伝えできます。もしご興味がおありでしたら、事業計画、またはその概要のコピーをその投資主(下記宛)にメール頂けますでしょうか。

氏名:Mr. Yang Ti
メールアドレス:yangtinvestments @ gmail .com


よろしくお願い致します。
Zane Smith, CCIM
CI Group
1444 NW 124th Court
Clive, IA 50325-8150

★★★★☆ 4.0/1
kazuyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/03 12:26:31に投稿されました

拝啓
こちらに投稿された資金拠出の要請に関しまして、少し興味を持ちましたのでメールさせていただいています。
もし何らかのプロジェクトを計画中ということでしたら、(予備的評価の上でですが)投資について興味を持ってくれそうな Angel 投資家の一人を、ご紹介できると考えております。もし、ご興味がおありでしたら、事業計画概要及びビジネスプランをそちらに直接送ってみてください。

宛先:Mr. Yang Ti
E-mail: yangtinvestments @ gmail .com


では失礼いたします。

Zane Smith,
CCIM (米国公認商業用不動産アドバイザー)
CI Group
1444 NW 124th Court
Clive, IA 50325-8150
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。