Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々の製品は色々な分野、石油精製プラントや化学プラントまた、車関係や船舶関係にも使われております。もちろん御社のようなポリマー関係にもたくさんの納入実績が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/30 08:51:56 閲覧 1585回
残り時間: 終了

我々の製品は色々な分野、石油精製プラントや化学プラントまた、車関係や船舶関係にも使われております。もちろん御社のようなポリマー関係にもたくさんの納入実績が御座います。本社は東京にあります。工場は栃木県にあり、東京から電車で約1時間の場所に位置しております。
貴社製品の品質、例えばfisheyeが多く出る等の問題はありますか?または、流量をもっと上げたいとか、品質をより良くしたい等のご要望は有りますか?あるのであれば、弊社は何かしら協力できるかもしれません。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 08:59:12に投稿されました
Our product is used in a various range of field such as petroleum refining plants, chemic plants as well as care associated and ships. Of course, we have been shipped it to your polymer things. The headquarters is in Tokyo. Its factory is in Tochigi prefecture and it takes about an hour's ride by train from Tokyo.
Are there any issues for your product quality to produce much of fisheye, for example? Also, do you want to raise flow or better quality and so on? If there are, we may support you in someways.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 08:59:53に投稿されました
Our products are used in various fields, including petroleum refiling plants and chemical plants, in addition to automobile and marine fields. Not to mention, we have a lot of deal history with polymer related enterprises like your company. Our headquaters locate in Tokyo. Our factory in in Tochigi Prefecture, which is about 1-hour train ride from Tokyo.
Do you have any specific issue due to the nature of your products, such that there are so many fisheye etc? Or do you have any requests such that you would like to increase the flow rate or that you would like to improve the quality? If yes. we may be able to contribute to you in a certain extent.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 09:04:29に投稿されました
Our item has been also used in a variety of areas such as oil refining plant, chemical plant and the field of car & ship. Of course, we have been delivering many items to the company of polymer including your company.
Our main office is in Tokyo, but the factory is in Tochigi prefecture that is about 1 hour train ride from Tokyo.
As for quality of item of your company, do you have the problem such as producing fisheye, for example, often?
Do you have the request such that you want to increase the volume and make the quality better?
If you have one, our company might be able to cooperate with your company in some ways.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。